DétenteSéries & Films

Les raisons de regarder en VF

Team VO ou team VF ? Entre les deux teams il y aura toujours des différents, c’est parfois même la guerre aux meilleurs arguments. Quoi qu’il en soit, aujourd’hui, on va s’attarder aux films et séries en VF. Kotplanet t’avait parlé des films à voir en confinement, donc si tu veux aller les voir, n’attends plus ! Mais en VF évidemment (parce qu’il y a que ça de vrai !)

1/ Tu peux faire autre chose en même temps

Parfois quand tu mates un film, t’es pas toujours à 100% dedans. T’es sur ton téléphone où tu vas chercher à manger dans la cuisine, … bref tu peux faire plein d’autres trucs en même temps et ça tu ne peux pas le faire quand t’es en VO, puisque tu dois lire les sous-titres !

2/ T’es sûr(e) de ne louper aucun dialogue

Quand tu regardes en VOSTF, tu dois lire les sous-titres, et tout le monde sait que c’est pas toujours ce qu’il y a de plus cool. Bah oui tu peux pas cligner des yeux sans louper une partie des dialogues, tu peux pas faire autre chose sans rater des passages important, et en plus si t’es dyslexique c’est pas toujours évident de suivre les sous-titres.

3/ C’est ta langue maternelle

Je pense qu’il n’y a rien de plus confortable que d’entendre parler sa langue maternelle. Ca évite de trop réfléchir, vraiment ça demande aucun effort ! En plus, dans les films on ne comprend pas toujours les blagues ou l’argot dans l’autre langue, tandis qu’en français ce sera toujours adapté ET tu les comprendras.

4/ Tu reconnais les voix

Qui ne s’est jamais dit « oh mais c’est la voix de … ! » en regardant un film ou un série ? Non mais sérieusement, c’est pas trop cool d’associer des voix à d’autres personnages qu’on aime ? Le doublage ça ajoute quand même un petit plus.

5/ Il y a des phrases cultes

Tu connais combien de phrases de film cultes ? Et tu les connais en quelle langue ? En français ? C’est bien ce qu’il me semblait. Tu ne peux pas sortir les phrases cultes dans une autre langue parce que c’est en VF que tu les as apprises. (+ 1 point pour la VF)

6/ La traduction des sous-titres est parfois mauvaise

Par moment, faut pas se le cacher, les traductions ne sont pas toujours au top, et même pas besoin d’être bilingue pour se rendre compte que certains sous-titres ne sont pas justes par rapport aux dialogue. Et les fautes d’orthographe, n’en parlons pas !

Après avoir checké les films du confinement de Kotplanet, tu pourras checker les séries du confinement par la communauté Koplanet !

Que tu sois team VO ou team VF, rejoins-nous sur Instagram et Facebook !

Quelle est ta réaction ?

Articles similaires

Une petite notification ? OK Pas tout de suite